Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 

BLANCA PATIÑO DE MURILLO

( Bolívia – La Paz

                                ( 1924 - 2003 )

Poeta.

Professor normalista, fundou a Escola Noturna 'Humberto Vásquez Machicado'. Ele prestou atenção especial à poesia escrita em aimará.

Seu poema ' La Cantuta ' expressa : " Flor simbólica do Inca / que quando floresce / durante todo o ano, / mostra o sol / suas corolas / para ser acariciado. / Sua cor brilhante / vermelha, / segundo a triste lenda, / é o sangue de uma princesa / que um dia / morreu de amor".

 

Su poema 'La Cantuta' expresa: "Flor simbólica del Inca / que al florecer / todo el año, / muestras al sol / tus corolas / para ser acariciada. / Tu brillante / color rojo, / según la leyenda triste, / es sangre de una princesa / que un día / murió de amor".

 

LIBROS

PoesíaVersos en Aymara (1979); Vértice del tiempo (1994).

OtrosBreve historia musical de Bolivia (1987).

 

Ref.- E. Bruzonic, "Vértice del tiempo", Signo, 44, 1995, 244; Bedregal, Antología, 1977, 194-95; Guttentag, Bibliografía 1979, 148 / 1987, 103 / 1995, 181; Blanco, Diccionario de Poetas, 2011, 143-144

TEXTOS EN AYMARA – TEXTOS EN ESPAÑOL
TEXTO EM PORTUGUÊS

 

BEDREGAL, Yolanda.  Antología de la poesía boliviana. La Paz: Editorial Los Amigos del Libro, 1977.  627 p.  13,5x19 cm                                  Ex. bibl. Antonio Miranda

 

TEXTOS EN AYMARA

KANTUTA

Incata suma pankara
marat cheqapa
pankarasta,
intir unjawayascta
ispillunaqamajja
munasañataqi.

K´ajja rasqi
wilamajja
khaya arujja llaqisiri,
ma uruasti
munt´añapajj hiwasqi.

 

 

SICURIS

kunaymana suma isini,
qorimpi, solqempi lurata,
hutajjewa sicurinaqa
haya ktgjubnajata.

T´iskusijja hutapjjjaraqi
sicunaqa, tarjanaqam huankaranaqa
walija pinwa t´ilmipsjewa
muyutttt, muyut jutapjewa.
Kauki jach´a lurapjewa.

Kauki jach´a lurapjewa
intir, amparapajja  aptapjewa,
Pachamamaru mayipjewa
walja achu churañaraqi.

Sapa uru lurasipjewa
uywanakuru unjjasiri
intij, intij luartapjewa
ucat waljja toqosiri.

 

TEXTOS EN ESPAÑOL

 

LA CANTUTA

Flor simbólica del Inca
que al florecer
todo el año,
muestras al sol
tus corolas
para ser acariciada.

Tu brillante
color rojo,
según la leyenda triste,
es sangre de una princesa
que un día murió de amor.


BAILARINES

Con trajes multicolores,
bordados de oro y de plata,
por el caminito angosto
vienen ya los bailarines.

Saltando bajan la cuesta
al compás de las zampoñas
las tarkas y los tambores,
dando muchísimas vueltas.

Han hecho una rueda grande,
alzan sus brazos al sol,
y piden a la Pachamama
abundancia de cosecha.

Todos los días sembrando,
cuidando sus animales,
de sol a sol trabajando
es justo que se diviertan.

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda

 

LA CANTUTA*1

Flor simbólica do Inca
que ao florescer
o ano inteiro,
mostra ao sol
tuas corolas
para ser acariciada.

Tua brillante
cor vermelha,
conforme a lenda triste,
é sangre de uma princesa
que um dia morreu de amor.

 

*1  A Cantuta ou Kantuta é uma flor do altiplano andino que possui as mesmas cores da bandeira da Bolívia.


BAILARINOS

Com trajes multicoloridos,
bordados de ouro e de prata,
pelo caminho estreito
vêm os bailarinos.

Pulando descem a inclinação
no compasso das zampoñas
*2
las tarkas *3  e os tambores,
dando muitíssimas voltas.

Fizeram uma roda enorme,
elevam seus braços ao sol,
e pedem a Pachamama
*4
abundância na colheita.

Todos os dias semeando,
cuidando de seus animais,
de sol a sol trabalhando
é justo que se divirtam.

 

*2  A definição de zampoña no dicionário de Português é um instrumento rústico, como uma flauta, ou composta de muitas flautas.

*3  As tarjas são uma forma de sinalizar visualmente especificações nas caixas dos remédios. 

*4 Pacha Mama ou Pachamama (do quíchua Pacha, "universo", "mundo", "tempo", "lugar", e Mama, "mãe", "Mãe Terra") é a deidade máxima dos povos indígenas dos Andes centrais.

 

VEJA e LEIA outros poetas da BOLÍVIA em nosso

Portal:http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/bolivia/bolivia.html

 

Página publicada em setembro de 2022


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar